I had posted about book translators and the need for more of this going a few weeks ago, but wanted to reblog this post as an addition to mine. There’s lots of good information here about getting into the business of it, if you are so able. Also, the references to Lisa Carter in the article should be helpful for aspiring translators.
Book translation has been on my radar screen lately; Eve Bodeux and I translated a novel together last year, and I’ve just finished translating another novel and a mountaineering memoir (more on these when they’re published!). Then, as if there were something in the air, a couple of readers e-mailed me questions about book translation. So, let’s have a crack at this interesting topic.
First, almost everything I know about the business of book translation, I learned from Lisa Carter. Her blog is truly a gold mine of advice for aspiring literary translators, especially those who want to make some money while they’re at it. So, for the authoritative word on literary translation, listen to Lisa! You can literally listen to her, in an interview on Tess Whitty’s podcast, which I also recommend!
The harsh reality is that unless you get in on the ground floor of the…
View original post 872 more words