Sapphire Blue and Emerald Green by Kerstin Gier, translated by Anthea Bell

Stars: 3 of 5  I'm reviewing these two together because I had the fortunate ability to read them in succession and am not even sure where the one left off and the other started. Of course, this wouldn't have been a problem if I had stopped to write the review of Sapphie Blue before starting... Continue Reading →

The Girl Who Wrote Loneliness by Kyung-Sook Shin, translated by Ha-Yun Jung

Review: It's not very¬†often that a work of fiction gets to me as much as this one did. It was beautiful and haunting and familiar and foreign all at the same time. Homesick and alone, a teenage girl has just arrived in Seoul to work in a factory. Her family, still in the countryside, is... Continue Reading →

Femme Friday -Can we increase the number of women in translation?

While there is not a definitive answer to give a question such as this, I don't think the cause is lost. The overall percentage of books in translation needs to go up, but if we bring the total number of women's books to the existing total number of men's books, that'll do that too. Then... Continue Reading →

Femme Friday – Women in Translation TBR

Note: This post has been edited to include links to reviews that were later written about them. Okay, so I have the month fairly stacked with women in translation. I didn't pick any non-fiction and I'll just have to catch up on that down the road. These are all fiction books that were translated into... Continue Reading →

Femme Friday – Before the Book Gets to Me Part 2

Today, we're going to talk about translation. Are women translating books? Are women's books being translated? Okay, so translation in general is a problem, as can be found on the Three Percent page that was started and this way because that is the total percentage of books getting translated into English. Of this paltry three... Continue Reading →

A Website.

Up ↑

%d bloggers like this: